아포스티유코리아
번역

계약서 번역 해외 계약 서류, 번역부터 공증까지 한 번에

국경을 넘나드는 비즈니스가 일상이 된 요즘, 해외 파트너 협력이나 해외 거주 준비 시 각종 계약 서류를 마주합니다. 법률 용어 가득한 계약서를 낯선 외국어로 마주하면 오해나 번역 실수로 인한 손해가 걱정됩니다. 작은 표현 차이가 권리 관계를 바꿀 수 있어 신중한 접근이 필요합니다. 온라인 신청 방법을 안내합니다.

이 번역은?

계약서 번역은 단순 언어 변환을 넘어 원문의 법적 권리·의무를 대상 언어의 법적 맥락에 맞게 정확히 재구성하는 작업입니다. 단어 하나가 법적 구속력을 가지며, 번역문 자체가 해외에서 공식 증거로 사용될 수 있어 의미를 보존하면서 제출국 법체계를 고려하는 법률 전문성이 필수입니다.

어떤 상황에서 필요한가요?

  • 해외 파트너와의 계약·합의
  • 해외에서 공식 증거로 계약서 제출
  • 무역·라이선스 계약
  • 해외 거주·거래를 위한 개인 계약

정확한 번역이 중요한 이유

작은 오역이 권리·의무를 바꾸고 해외에서 다툼이 될 수 있어, 공증을 동반한 전문 법률 번역이 계약의 유효성·증거력을 보장합니다.

지원 언어

구분지원 언어(일부)
아시아한국어, 영어, 중국어, 일본어, 태국어, 베트남어, 캄보디아어(크메르어), 우즈베키스탄어, 인도네시아어
유럽독일어, 프랑스어, 체코어, 러시아어, 스페인어, 포르투갈어
중동·기타아랍어 외 다양한 언어 별도 문의

진행 절차

  1. 서류 발급원본 서류를 발급받습니다(사문서는 공증).
  2. 전문 번역자격을 갖춘 전문 번역사가 대상 언어로 정확하게 번역합니다.
  3. 번역공증공증사무소에서 번역의 정확성을 인증(촉탁)합니다.
  4. 아포스티유 또는 대사관인증 (필요 시)협약국은 아포스티유, 비협약국은 대사관인증을 추가합니다.
  5. 제출완성된 서류를 해당 기관에 제출합니다.

아포스티유코리아 신청 방법

아포스티유코리아는 전문 번역·번역공증·인증까지 약 40개 언어로 상주 번역사와 함께 원스톱으로, 전 과정을 온라인으로 처리합니다.

자주 묻는 질문

계약서 번역이란?

단순 언어 변환이 아닌 원문의 법적 권리·의무를 대상 언어 법적 맥락에 맞게 재구성하는 것입니다.

왜 공증이 필요한가요?

법적 구속력을 지닌 사문서라 공증으로 해외 신뢰도·증거력을 부여합니다.

어떤 언어를 지원하나요?

아랍어·베트남어·태국어·인니어·러시아어·중국어 등 약 40개 언어입니다.

아포스티유도 필요한가요?

제출 국가에 따라 협약국은 아포스티유, 비협약국은 대사관인증이 필요합니다.

처리 기간은 얼마나 걸리나요?

분량에 따라 다르지만 평균 5~15 영업일 내외입니다. 긴급 건은 별도 문의 주세요.

왜 아포스티유코리아인가

  • 전문성 — 아포스티유·번역공증·대사관인증 분야 전문 팀이 직접 처리합니다.
  • 원스톱 서비스 — 발급 대행부터 인증 완료까지 한 번에 해결합니다.
  • 100% 비대면 — 전국 어디서나 온라인으로 신청하고 결과물을 수령할 수 있습니다.
  • 신속 처리 — 긴급 건도 빠르게 처리하며 진행 상황을 실시간 안내합니다.
  • 정확한 안내 — 국가별·서류별 정확한 요건을 분석하여 맞춤 안내를 제공합니다.

계약서 번역이 필요하신가요?

아포스티유코리아가 계약서 번역과 공증까지 비대면으로 처리합니다.

← 블로그로 돌아가기