국경을 넘나드는 비즈니스가 일상이 된 요즘, 해외 파트너 협력이나 해외 거주 준비 시 각종 계약 서류를 마주합니다. 법률 용어 가득한 계약서를 낯선 외국어로 마주하면 오해나 번역 실수로 인한 손해가 걱정됩니다. 작은 표현 차이가 권리 관계를 바꿀 수 있어 신중한 접근이 필요합니다. 온라인 신청 방법을 안내합니다.
이 번역은?
계약서 번역은 단순 언어 변환을 넘어 원문의 법적 권리·의무를 대상 언어의 법적 맥락에 맞게 정확히 재구성하는 작업입니다. 단어 하나가 법적 구속력을 가지며, 번역문 자체가 해외에서 공식 증거로 사용될 수 있어 의미를 보존하면서 제출국 법체계를 고려하는 법률 전문성이 필수입니다.
어떤 상황에서 필요한가요?
- 해외 파트너와의 계약·합의
- 해외에서 공식 증거로 계약서 제출
- 무역·라이선스 계약
- 해외 거주·거래를 위한 개인 계약
정확한 번역이 중요한 이유
작은 오역이 권리·의무를 바꾸고 해외에서 다툼이 될 수 있어, 공증을 동반한 전문 법률 번역이 계약의 유효성·증거력을 보장합니다.
지원 언어
| 구분 | 지원 언어(일부) |
|---|---|
| 아시아 | 한국어, 영어, 중국어, 일본어, 태국어, 베트남어, 캄보디아어(크메르어), 우즈베키스탄어, 인도네시아어 |
| 유럽 | 독일어, 프랑스어, 체코어, 러시아어, 스페인어, 포르투갈어 |
| 중동·기타 | 아랍어 외 다양한 언어 별도 문의 |
진행 절차
- 서류 발급원본 서류를 발급받습니다(사문서는 공증).
- 전문 번역자격을 갖춘 전문 번역사가 대상 언어로 정확하게 번역합니다.
- 번역공증공증사무소에서 번역의 정확성을 인증(촉탁)합니다.
- 아포스티유 또는 대사관인증 (필요 시)협약국은 아포스티유, 비협약국은 대사관인증을 추가합니다.
- 제출완성된 서류를 해당 기관에 제출합니다.
아포스티유코리아 신청 방법
아포스티유코리아는 전문 번역·번역공증·인증까지 약 40개 언어로 상주 번역사와 함께 원스톱으로, 전 과정을 온라인으로 처리합니다.
자주 묻는 질문
계약서 번역이란?
단순 언어 변환이 아닌 원문의 법적 권리·의무를 대상 언어 법적 맥락에 맞게 재구성하는 것입니다.
왜 공증이 필요한가요?
법적 구속력을 지닌 사문서라 공증으로 해외 신뢰도·증거력을 부여합니다.
어떤 언어를 지원하나요?
아랍어·베트남어·태국어·인니어·러시아어·중국어 등 약 40개 언어입니다.
아포스티유도 필요한가요?
제출 국가에 따라 협약국은 아포스티유, 비협약국은 대사관인증이 필요합니다.
처리 기간은 얼마나 걸리나요?
분량에 따라 다르지만 평균 5~15 영업일 내외입니다. 긴급 건은 별도 문의 주세요.
왜 아포스티유코리아인가
- 전문성 — 아포스티유·번역공증·대사관인증 분야 전문 팀이 직접 처리합니다.
- 원스톱 서비스 — 발급 대행부터 인증 완료까지 한 번에 해결합니다.
- 100% 비대면 — 전국 어디서나 온라인으로 신청하고 결과물을 수령할 수 있습니다.
- 신속 처리 — 긴급 건도 빠르게 처리하며 진행 상황을 실시간 안내합니다.
- 정확한 안내 — 국가별·서류별 정확한 요건을 분석하여 맞춤 안내를 제공합니다.
